{{ 'fb_in_app_browser_popup.desc' | translate }} {{ 'fb_in_app_browser_popup.copy_link' | translate }}

{{ 'in_app_browser_popup.desc' | translate }}

目錄 購物車 {{currentCart.getItemCount()}}
胡果 沃爾夫的歌樂世界《義大利歌曲集》鋼琴詮釋 B495

胡果 沃爾夫的歌樂世界《義大利歌曲集》鋼琴詮釋 B495

全店,全單 購買 滿NT$699,即享 免運 優惠

NT$333
{{shoplineProductReview.avg_score}} {{'product.product_review.stars' | translate}} | {{shoplineProductReview.total}} {{'product.product_review.reviews' | translate}}
{{amazonProductReview.avg_rating}} {{'product.product_review.stars' | translate}} | {{amazonProductReview.total_comment_count}} {{'product.product_review.reviews' | translate}}
數量 組合數量
加入追蹤清單
一次最大商品購買數量限制為 99999
該數量不適用,請填入有效的數量。
售完

商品存貨不足,未能加入購物車

您所填寫的商品數量超過庫存

{{'products.quick_cart.out_of_number_hint'| translate}}

{{'product.preorder_limit.hint'| translate}}

每筆訂單限購 {{ product.max_order_quantity }} 件

現庫存只剩下 {{ quantityOfStock }} 件

若想購買,請聯絡我們。
加入追蹤清單
  • 7-11 取貨付款 (B2C)
  • 全家 取貨付款
  • 到店自取
  • 宅配貨到付款
  • 宅配

商品描述

鋼琴在沃爾夫藝術歌曲裡與人聲一樣,都是詩歌意境表現的有機體,他讓鋼琴演奏者透過特殊音響與節奏音型,體認詩歌文字的内涵。《義大利歌曲集》的詩歌十分有趣,它們都是少男少女的心情故事,有薄情寡義者也有至死不渝的癡情人。詩歌中誇張的比喻,造就了鋼琴極富戲劇性,彈奏的同時,還幾乎可以感受到詩歌情境的有趣畫面。 [康謳紀念叢書:歌唱語文音韻系列]

 

作 者: 葉青青

 

第一章 緒論 

第一節 研究動機與目的 

第二節 研究範圍與内容 

第三節 研究方法與詮釋依據 

第四節 文獻回顧與探討 

第二章 《義大利歌曲集》詩歌特色及音樂手法 

第一節 《義大利歌曲集》的歌詞來源與創作時期 

第二節 《義大利歌曲集》中的音樂手法 

第三章 四十六首歌曲詮釋與分析 

第一首〈即使是小東西〉(Auch Kleine Dinge)

第二首〈有人告訴我〉(Mir ward Gesagt)

第三首〈您是最美的〉(Ihr seid die Allerschonste)

第四首〈那創造世界的有福了〉(Gesegnet sei, durch den die Welt entstund)

第五首〈瞎眼的人有福了〉(Selig ihr Blinden)

第六首〈是誰叫你來〉(Wer rief dich denn)

第七首〈月亮提出嚴厲的控訴〉(Der Mond hat eine schwere Klag'erhoben)

第八首〈現在讓我們握手言和吧〉(Nun laB uns Frieden schlieBen)

第九首〈如果你的一切魅力全被繪下〉(DaB doch gemalt all' deine Reize waren)

第十首〈你以為用一條細線就能拴住我〉(Du denkst mit einem Fadchem mich zu fangen)

第十一首〈我已經渴望很久〉(Wie lange schon war immer mein Verlangen)

第十二首〈不,年輕人〉(Nein, junger Herr)

第十三首〈你這傲慢美麗的女孩〉(Hoffairtig seid Ihr, schones Kind)

第十四首〈朋友,我們要不要披上僧衣〉(Geselle, woll'n wir uns in Kutten hullen)

第十五首〈我的愛人是如此矮小〉(Mein Liebster ist so klein)

第十六首〈你們這些年輕人〉(Ihr jungen Leute)

第十七首〈如果你想看到你的愛人死去〉(Und willst du deinen Liebsten sterben sehen)

第十八首〈抬起你金黃色的頭來〉(Heb' auf dein blondes Haupt)

第十九首〈我們倆沉默了很久〉(Wir haben beide lange Zeit geschwiegen)

第二十首〈我的愛人在屋外唱歌〉(Mein Liebster singt am Haus)

第二十一首〈有人告訴我,你的母親不允許〉(Man sagt mir, deine Mutter woll'es nicht)

第二十二首〈給您帶來一首歌〉(Ein Standchen Euch zu bringen)

第二十三首〈該為你唱甚麼歌〉(Was fur ein Lied soll dir gesungen werden)

第二十四首〈我再也不吃乾麵包了 〉(Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr)

第二十五首〈我的愛人邀請我吃飯〉(Mein Liebster hat zu Tisch mich geladen)

第二十六首〈有人這樣告訴我〉(Ich lieB mir sagen und mir ward erzahlt)

第二十七首〈我已在床上伸展〉(Schon streckt'ich aus im Bett)

第二十八首〈你說,我不是貴婦人〉(Du sagst mir, daB ich Keine Furstin sei)

第二十九首〈我已知道您的身分〉(Wohl kenn'ich Euern Stand)

第三十首〈讓她走吧,她裝得如此驕傲〉(LaB sie nur gehn, die so die Stolze spielt)

第三十一首〈要我如何能快樂〉(Wie soll ich frohlich sein)

弟二十二苜(你為何憤怒,親愛的〉(Was soll der Zorn, mein Schatz)

第三十三首〈如果我死去,就將鮮花覆蓋在我身上〉(Sterb'ich, so hullt in Bumen meine Glieder)

第三十四首〈當祢清晨從床上起身〉(Und steht Ihr fruh am Morgen auf)

第三十五首〈賜福那被祝福的母親〉(Benedeit die sel'ge Mutter)

第三十六首〈當你,我最親愛的,升到天堂〉(Wenn du, mein Liebster, steigst zum Himmel auf)

第三十七首〈我花了多少時間來愛你〉(Wie viele Zeit verlor ich, dich zu lieben)

第三十八首〈當你以雙眼瞄向我又對我笑〉(Wenn du mich mit den Augen streifst und lachst)

第三十九首〈綠色是有福的〉(Gesegnet sei das Grun)

第四十首〈喔願你的房子像玻璃般透明〉(O war'dein Haus durchsichtig wie ein Glas)

第四十一首〈今晚我半夜起來〉(Heut' nacht erhob ich mich um Mitternacht)

第四十二首〈我不能再唱歌了〉(Nicht langer kann ich singen)

第四十三首〈閉上嘴〉(Nicht langer kann ich singen)

第四十四首〈喔你知道嗎,我為你受多少苦〉(O wuBtest du, wie viel ich deinetwegen)

第四十五首〈讓深淵吞噬我愛人的小屋〉(Verschling'der Abgrund meines Liebsten Hutte)

第四十六首〈我在Penna有一個愛人〉(Ich hab' in Penna einen Liebsten wohnen)

第四章《義大利歌曲集》樂譜中的秘密 

第一節 聲樂的戲劇表現 

第二節 鋼琴的戲劇内含 

第三節 鋼琴音型與感官的連結 

第五章 結論與建議 

附錄──胡果•沃爾夫生平年表 

參考書目 

顧客評價


{{'product.product_review.no_review' | translate}}

相關產品